Realidad Plurilingue
Essay by Woxman • December 15, 2011 • Essay • 2,303 Words (10 Pages) • 1,462 Views
REALIDAD PLURILINGUE
Cuando nos referimos a términos empleados para calificar y definir la existencia y coexistencia entre las diferentes lenguas que se pueden hablar en un determinado país se utilizan términos como el de multilingüismo y plurilingüismo, pero cuál es la diferencia entre ellos y por qué estudiamos en esta ocasión el plurilingüismo.
Las definiciones de ambos conceptos son las siguientes:
Multilingüismo
Este término define al estado lingüístico de un país cuando en el coexisten de manera pacífica diferentes lenguas o idiomas, haciendo que en la convivencia entre ellas y las personas que las hablan haya una total aceptación de la misma, no solo como lengua sino como aspecto cultural propia de cada grupo social.
También se podría definir al Multilingüismo como aquel fenómeno lingüístico suscitado a raíz del uso de varios idiomas en un contexto determinado, es decir, varias lenguas coexisten en un mismo ámbito y a un mismo nivel.
Tipos de multilingüismo:
* -Multilingüismo individual: persona cuya habilidad lingüística en dos o más lenguas es similar a la de un hablante nativo.
* -Multilingüismo social: una sociedad en la que dos o más lenguas son usadas por grandes grupos de población, aunque no todos los miembros de cada grupo tienen que ser bilingües.
a) Multilingüismo individual
* Equilingüe: la habilidad en las dos lenguas es prácticamente igual.
* Bilingüe receptivo: persona que es capaz de entender una de las dos lenguas sin ser capaz de hablarla o escribirla bien.
* Bilingüe durmiente: persona que no ha usado su lengua materna durante un período de tiempo.
* Bilingüe natural o primario: persona cuya habilidad en dos lenguas es el resultado de un proceso natural de adquisición y no ha aprendido ninguna lengua como lengua extranjera.
* Bilingüe secundario: persona que ha aprendido una de las lenguas como una lengua extranjera.
Determinantes para elegir una de las dos lenguas:
-Interlocutor.
-Contexto (lugar).
-tema.
-Canal.
-Tipo de interacción (formal, informal).
-Función fática.
b) Multilingüismo social:
* Multilingüismo oficial: dos o más lenguas declaradas oficiales en un país. Ej.: Suiza, Canadá.
1.- Basada en el principio de territorialidad. Ej.: Suiza, Bélgica, organización lingüística que se basa en la yuxtaposición de territorios monolingües.
2.- Basada en el principio de personalidad. Ej.: Canadá, se ofrece la libre elección de la lengua independientemente de la zona en la que se viva.
* Multilingüismo de facto: Canadá es un país oficialmente bilingüe (francés e inglés) pero de hecho es multilingüe, se hablan más de dos lenguas.
* Bilingüismo horizontal: cuando dos lenguas que se usan tienen el mismo estatus social, familiar y cultural.
* Bilingüismo diagonal: sólo una de las dos lenguas se considera estándar. Entonces la otra lengua se considera vernácula o menos superior que la otra.
* Bilingüismo vertical: Diglosia: dos lenguas son usadas para funciones distintas
Plurilingüismo
El plurilingüismo en cambio es la característica que define a un país con una amplia diversidad lingüística , pero que en este caso los diferentes idiomas que se puedan hablar dentro de alguna nación están en una constante competencia por la primacía idiomática y su estado de convivencia presenta altercados por el total dominio lingüístico en el código que se habla a nivel nacional , así surgen las diferentes clasificaciones de idiomas dentro de un mismo país , ya sea como lengua oficial , lenguas nativas , dialectos , etc. ; que muchas veces otorgan más que simples distinciones basadas en el uso que se les den dentro de la nación , pues esto genera muchas veces discriminación y menospreciarían cultural por lo que no sea considerado lengua oficial.
Debido a la creciente ola de aprendizaje idiomático surgen conceptos como:
Lingua franca o vehicular es el idioma o dialecto ya existente adoptado para un entendimiento común entre personas que no tienen la misma lengua materna. La aceptación puede deberse a mutuo acuerdo o a cuestiones políticas, económicas, etc.
a. Ej. 1: Los españoles utilizaron la lingua geral, modificación de un dialecto tupi del Brasil, para lograr la comunicación entre las lenguas de las múltiples comunidades indias y con los españoles.
b. Ej. 2: El inglés, a escala internacional, es una lingua franca de hoy.
Plurilingüismo en el Perú
El plurilingüismo en el Perú es un tema que pese hacer empleando mucho actualmente , no quiere decir que lo sea , pues es una realidad lingüística muchísimo más antigua , desde que dentro de una comunidad o sociedad primitiva se encontraron con otra igual , pero que no compartía su mismo código , surgiendo así el problema de la comunicación , que más tarde sería solucionado con el implemento del aprendizaje de más lenguas o dialectos llevándonos a crear lo9 que hoy en día conocemos como personas bilingües o multilingües , que nos pueden servir como traductores .nosotros sabemos que este tema es de nivel mundial , pero que en nuestro país ocurre también es notoriamente evidente pues es debido a nuestra propia diversidad cultural crea un diferentes dialecto para comunicarse entre ellos en sus grupos cerrados, aumentando nuestra diversidad idiomática .
Debido a la amplia variedad de lenguas idiomas y dialectos en el per estos se clasifican en:
* Lengua madre (quechua)
Es el idioma o lengua que se habló durante más tiempo en nuestro país, que tuvo la completa aceptación en aquellos tiempos antiguos y que incluso en aquella época fue considerada como el idioma oficial, se dice que el quechua o runa si mi fue nuestro idioma
...
...